文字
2022/09/30

寻梦瓦舍柳巷,只为抵抗现实的悲哀

单读
浮世绘无疑成了日本重要的文化符号,很多当代人喜爱它,将浮世绘制成的各式文创品放在家中;浮世绘在拍卖行拍出高价,也在东京奥运会的宣传片上亮相。但大众对这门艺术的了解几乎只停留在“好看”上。 其实浮世绘曾是庶民艺术,几近衰亡,却在西方艺术革新中发挥了重要作用;今天我们熟悉的日本文化,很多都成型于浮世绘出现的江户时代,比如浮世绘名家葛饰北斋被视为漫画的鼻祖……更多有关浮世绘、江户文艺的“冷知识”,日本文豪永井荷风都在《江户艺术论》中娓娓道来。 今天单读就来介绍这本 100 年前的经典老书,由罗丹妮向这本书中文译本的编辑陈凌云提问。两人在一问一答中,谈及艺术和现实政治的关系,永井荷风醉心江户艺术的时代背景,以及他的写作风格和研究特点。除了书的内容外,你还能看到《江户艺术论》中译本的诞生过程,发现此前或许意识不到的编辑放入书中的苦心。

寻梦瓦舍柳巷,

只为抵抗现实政治的悲哀

罗丹妮 × 陈凌云

问:如果记得没错,好像在 2020 年就听陈老师说,想要做《江户艺术论》,对这本书的名字有印象,但第一次看到印制文件时,还是有点意外,原来这个选题一直还在做、没有放弃。在目前的出版环境下,都知道艺术类的书比较难卖,而《江户艺术论》又是这样一本看上去比较冷感、好像跟今天读者有点遥远的书,作为一个新兴的出版品牌,不知道当时做这本书的起心动念是什么?

答:书是偶然遇上的。去信问李振声老师另外一本书的事情,他说起翻译了这本书,我当下就决定出。之前就读过陈德文老师翻译的永井荷风《浮世绘的鉴赏》一文,谈到浮世绘的昏暗色调,印象很深,觉得跟谷崎润一郎的《阴翳礼赞》颇可对照。也读过周作人谈浮世绘的文章,里面有对荷风这篇文章的片段翻译,文字极优美,可惜只是一段。所以当李振声老师提到这本书时,我没有觉得冷感、遥远,而是有种如获至宝的感觉——这本书出了有 100 年了啊,竟然还没有完整的中译本。(2020 年初的时候,侯咏馨的繁体字译本也还没出。)

01.jpg

《江户艺术论》实拍图

其实之前我没读过永井荷风的小说,只读过他的散文。也是因为做这本书,我又找了荷风的小说来看。《隅田川》《濹东绮谭》这两篇,尤其适合跟这本《江户艺术论》一起读。这两篇小说都是拿隅田川两岸的风景世情做背景,一写少年情怀,一个写老年况味,女主角阿丝与雪子,都是艺妓。隅田川仿佛是荷风的精神家园。而在《江户艺术论》里面,荷风几乎是逐帧逐幅地讲解了葛饰北斋杰出的绘本《隅田川两岸一览》,以及歌川广重画笔下的江户风景。可以说,《江户艺术论》和荷风的小说,共同构筑了永井荷风的江户绮梦。对于喜爱永井荷风的文学的读者来说,这本《江户艺术论》像是用浮世绘做了一个流动的背景,故事人物在这个背景下,才焕发出生命。

当然,永井荷风的江户梦,距离我们现在的读者是蛮遥远的。但日本今天所谓的传统,大都成型于锁国的江户,不了解江户的文学艺术,我们很难领会今天日本文化的种种特色。之前看过一个拿浮世绘做素材拍的东京奥运会的宣传片,感觉很妙。我觉得经典的东西也会是鲜活的东西。所以没太考虑更多,就决定做这本书了。

02.png

葛饰北斋《隅田川两岸一览》上卷图三 / 书中配图

问:永井荷风最吸引你的点是什么?你觉得他为什么会对庶民文化、市井趣味那么着迷?为什么在战乱动荡之际,却痴迷于江户时代的艺文?你怎么理解他身上对艺术的这种癖性,你会欣赏他吗,会不会觉得不合时宜?艺术,对他们来说意味着什么?

答:《濹东绮谭》的后记里,九一八事变作为背景也被提了一下,但他着墨的却是那年秋天,主人公(其实也就是作者)和妓女们跑去看了一早上的寺庙里银杏树上的麻雀打架。他是在用这样的笔触来消解现实政治的压力。

而他的放浪形骸,他的眠花宿柳,他的寻梦江户,其实是对现实政治的一种逃避和抗议。他说浮世绘里有悲哀孤苦的色调,这是独属东洋的悲哀,是专制之下委琐卑微的人心的反映,而在新的时代,也就是日本的大正、昭和年代,固有的专制不过戴上了新的面具。他沉溺于江户的文学美术,其实是去寻找麻痹的慰藉。他说:“举凡这世上所有虚幻无常,孤苦无望,徒然令人无端嗟叹恍若一梦的一切,都让我觉得可亲,觉得可怀。”对于明治以来积极融入西方的日本来说,永井荷风的这种态度无疑是不合时宜的。但也是这种不合时宜,让永井荷风远离了战时日本知识分子的军国主义转向,宁可保持“沉默”,也不愿投机趋时。就像王升远老师所说:“在政治重压之下,他们以冷清的守望、不合作的沉默使得文学之尊严虽气若游丝,却一息尚存,从而为战后文学留下了一支难得的血脉。”

如果读过鹤见俊辅《战争时期日本精神史》的话,对于国家权力如何以强制力左右个人,而个人如何以思想转向迎合国家总体目标应该不陌生,在其中,知识分子尤其显示了他们的灵活性。反而是一些平民,很难扭转其无意识的良知,在日常生活中抵抗着国家主义的浪潮。永井荷风对于庶民艺术如浮世绘、歌舞伎的醉心,无疑让他从骨子里就反感任何以官家或国家名义进行的宣传,无论这种宣传是以进步的名义还是以文明的名义。想想,一个眠花宿柳的浪荡子,在国家主义的浪潮下,比大多数知识分子和道德家们,都站得更稳。多酷!

03.jpg

问:《江户艺术论》其实是一本经典老书,它的读者可谓阵容豪华,而喜欢永井荷风的文人学者也很多,许知远老师的头像这几年一直是永井荷风。所以很想知道,从编辑的视角看,他到底魅力何在?以及,你觉得为什么这些人都很喜欢永井荷风,他身上有哪些特质?但另一方面,无论在日本还是我们这边的读书界,他又一直毁誉参半,没有大众认知度,你怎么看其中的原因?

答:其实我后来发现,喜欢永井荷风的读者没有那么多。若论小说的话,我也觉得同时期的谷崎润一郎比永井荷风的好看些。可能是因为谷崎润一郎的小说在心理层面更深入细腻,也更有张力吧。荷风的小说,则粗率一些。他小说里好看的部分,反而是对当时世貌风情的描绘。就拿我前面说的《隅田川》和《濹东绮谭》来说,看完后你印象更深的或许是隅田川这条河及两岸的风情,而人物,像是浮世绘里的那些人像,影影绰绰的。他的小说也不大有戏剧性,而是散文化的。与其说他关注个人的悲欢运命,不如说他更在意远逝的风景与人情。而这样的怀抱与寄托,对于现在的读者来说,可能会有一点距离。

但对于一些对故事已经不太在意的读者来说,荷风的作品自有一种疏阔之气吧。就好像,你离得近的时候,看到的是人物,是动作,是戏剧性;离得远一些,你看到的就是人世的风景,是辛苦的徒劳,是一个时代的褪色、远去。

许知远老师喜欢永井荷风,我觉得跟他俩气质的某种相投有关,跟他们对于时代的若即若离的处理有关,或许也跟他们都喜欢穿拖鞋有关吧。

04.jpg

《江户艺术论》实拍图

问:如果让你列举一条理由,说明为什么年轻的读者朋友可以了解、认识一下永井荷风,你会给出什么样的理由?

答:有这么样的一个大叔,穿戴整齐彬彬有礼但又有点潦倒,见过欧美的世面却醉心于下里巴人的艺趣,从不会劝你上进奋斗,只喜欢跟你聊些前尘往事旧时风物,谈起勾栏瓦舍花街柳巷就絮絮叨叨,顺便嘲讽几句今天所谓的时尚……他是你听说过的问题少年、败家之子,但又写得一手好文章,关键是,你和他在一起的时候,会很放松。你愿意认识这样一位大叔吗?

05.jpg

永井荷风

问:现在其实有蛮多浮世绘的展览,年轻人有很多机会看到浮世绘的原作。出版的关于浮世绘的书也很多,也有印得相当之精美的。那么这本书的特点在哪里呢?

答:稍微熟悉西方艺术史的人都会知道,浮世绘对于当时的印象派和后印象派的影响。最近我看一篇文章的题目是,“如果没有浮世绘,梵高就不会成为梵高”。我觉得夸张了。但在西方艺术发展到那个阶段,当他们想把色彩从素描里解放出来,想把视觉的真实从文艺复兴以来的理性的虚构里面解放出来的时候,浮世绘来了。浮世绘参与进了西方艺术革新的进程,因此备受关注。但在日本,在西方的关注重新唤醒他们对这种大众艺术的珍重之前,浮世绘几乎就要衰亡了。

但仅仅依靠西方艺术家的推重,就能够确定浮世绘的艺术价值吗?换个角度看,中国绘画对西方艺术影响可能不大,也没有参与到所谓的全球艺术史的发展进程里面去,那么它的价值,对于我们的价值,就要打折扣吗?

我觉得永井荷风写这些关于浮世绘的文章时,肯定深思过这些问题。他当然是站在西方研究者的基础上来看浮世绘的,但他把浮世绘放回到它生成和发展的文化脉络里去。浮世绘的发展,与歌舞伎和狂歌绘本等等庶民艺术在江户时代的勃兴密切相关,甚至是融为一体的。所以他花了不少篇幅来介绍歌舞伎与狂歌。这些是在其他浮世绘读物中少见的。

葛饰北斋固然是最受世界范围内最受认可的浮世绘大家,但荷风将他与歌川广重比较,觉得广重是更得日本闲寂风雅趣味的画手。在广重的作品中,荷风又不取其最为知名的《名所江户百景》,以为其红绿设色稍嫌俗气,而重点介绍起少为人谈及的《东都名所》。这些,都是永井荷风颇具个人特色的洞察。

看荷风讲浮世绘,讲歌舞伎、狂歌等等江户文学与艺术,有种从内部出发的体贴之感。这是读欧美浮世绘介绍和研究读物罕有的感觉。

06.png

歌川广重《东都名所·吉原重之町夜樱》 / 书中配图

问:从编辑的角度看,这本书最困难的部分是什么?编辑工作量最大的环节是哪个?这本书原书是没有图的,纯文字著作,看编辑手记时知道你们自己配了将近 280 余幅浮世绘插图,我想问问,这个主意,是谁的?为什么要做这么吃力的事情?配图,又意味着印制成本翻倍,定价会高,现在会不会感到后悔?

答:李振声老师的译文,我最初读到,就感觉很好。他似乎是在用荷风写作这些文章差不多同时期的中国白话文,来翻译荷风的这些文章。我不懂日文,但也对照着原文来看。凡是我稍觉某个词有点拗口,就去看原文,往往发现荷风用的就是这个汉字或词语。我对比过周作人、陈德文、侯咏馨和李振声老师对同一段译文的翻译,也读了些译者翻译的荷风的小说或散文,私心觉得李振声老师的译文似乎更体贴,也更耐读耐嚼。不同译者的译文仿佛是用不同料子给荷风的原文穿上了衣服,李振声老师做的这套衣服好似被水湿透了,紧贴在荷风的身上似的。所以,译文的处理,花费的精力不算大。主要的工作,还是放在了配图上。

日文原版中,这本书没有配图。可能是受限于当时的条件。但荷风的论述,却是紧贴着浮世绘的画面来的。没有图,很难领会他的叙述。

有时候荷风似乎是在回想着他见过的浮世绘,纯用文字来描述,并未给出作品名称,我们在配图时就要从所有能找到的图片里去遴选和他的描述匹配的。好在网络上有浮世绘的搜索网站,但为了找一张匹配的图,真可能会看成百上千张图,还要从中遴选质量最好的。我记不太清楚了,好像为了找 1 张歌川国贞的图,我把网站里面 3 万多张国贞的图都看了一遍,或许不到一遍,又或许不止一遍。好在那时候因为疫情,封控在家里。为了避免小孩子打扰,就夜里工作到第二天上午再去睡觉。好多个夜晚就是在一张一张地看浮世绘。其实也是蛮奢侈的时光。代价是眼皮跳了几个月。

07.png

歌川国贞《伊势二见浦日出之景》 / 书中配图

还有些时候,荷风简直就是对着眼前的画片或者画册在讲,像个导游似的,尤其是北斋的《隅田川两岸一览》,我们就把整个儿的二十几张图都放进书里了。因为篇幅有限,有些图只能放得小一些,看个大概的意思。

用图来印证文字的叙说,也会有别的发现。有一处荷风引用英人霍尔姆斯的著作,列出了画作名字,我起先配了图,但同事读的时候,发现跟描述的文字对不上。借着互联网,我去找来他引用的霍尔姆斯的原著,才发现荷风引用的时候弄错了作品的名字。图文互证,结果发现了荷风的小错误。

还有一些绘本,虽然视觉上并没有那么好看,但凡是荷风有所讲解,我们也都尽量收录。可以说,这本书的配图,我们更看重图片传递的信息,而非仅仅追求图片的炫目。

印成书再翻阅一遍,会想,若永井荷风自己来为这本书配图,所选图片,或许与我们所选的,出入也就是十之二三吧。

当然,配图,四色印刷,都提高了这本书的价格。不过我也想说,若读者诸君读到荷风某几句话,恰好就出现了他所描述的那张图,这种平淡无奇的理所应当的背后,其实是有一份郑重的心意在的。

《江户艺术论》实拍图

问:这本书内文比较早就排定了,但后面选纸和打样费了很多心血。其实这一点我也一直想问问你们,似乎铸刻总是挑选这种吃力不讨好的项目,老安的《稍息》也是,为什么你们要在一本书的材料和印制上投入这么多?你们认为这是值得的吗?能不能分享一两个你们花费了很多力气实现的小细节?

答:一开始我们就确定了要使用无涂布的纸,这样印出来的图片效果,会更接近浮世绘原作的气质。尤其是,荷风在这本书一开始就提到浮世绘的特点在于其色调:

浮世绘通常印刷在奉书纸或者西之内纸上,俨然褪去一层色彩,浅淡而无有光泽,将其与色彩颇具活力的油画试加比较,不免令人作有此想:一则望之赫然如同烈日光焰,一则望之暗淡有若行灯般影绰。油画的色彩里有强烈的意味与主张,颇能显示制作者的精神,与之相反,木版画昏昏欲睡的色彩里,虽然也有制作者的精神在,毋宁说不过皆为专制时代委琐卑微的人心的反映。在暗示黑暗时代的恐怖、悲哀和疲惫的这一点上,我俨若听闻到了娼妇隐忍的啜泣,而无法忘怀这背后的悲哀而孤苦的色调。

荷风对于浮世绘的审美,就奠基于浮世绘的这样“悲哀而孤苦的色调”,而坊间浮世绘书,大多用无光铜或者带涂布的纸,印得油光水亮,距离浮世绘的精神远矣。

但无涂布的纸,要能印得好,还原出浮世绘基本的色调,且保证这本四百多页的书,不透,不重,在看到精美图片的同时,还能不干扰荷风那古雅的文字,保持整本书的书卷气,这样的纸,真是很难寻找,我们总共试了十几款。

11.jpg

《江户艺术论》实拍图

最后我们选用了纸商朋友推荐的一款日本进口纸。用它来一试样,就知道非用它不可了,虽然最贵,但毫不犹豫放弃了之前试过的其他纸张。因为这款纸不止满足了上述的要求,还特别的柔和。以前听人说,好的纸翻动时,声音是轻柔如同落雪一般,而一般的纸则清亮如下雨。这本书的纸,你放在耳边翻动,仿佛真的会听到,江户落雪了。

00.png


加入 2022 单读全年订阅

遇见更多好书

2022.jpg

喜欢

最新评论

    查看更多评论