
文字
2020/09/14这个世界曾经把我 变成一个娼妓
Editor's Pick
本周 Editor's Pick 当班编辑刘婧,她推荐的书是《迪伦马特戏剧集》。
单读编辑刘婧的推荐语:
“这个世界曾经把我变成一个娼妓,现在我要把它变成一个妓院”。我不记得自己曾在多少文本,小说、电影或电视剧里,听到过与这句再经典不过的控诉相似的表达。直到很多年后,我才读到这句话真正的出处,瑞士作家弗里德里希·迪伦马特享誉世界的剧作《老妇还乡》。当将它归回原处时,就更有了振聋发聩的效果。一个多年前遭遇情人、邻里种种诬陷、背叛和折磨的老妇,在成为这世上最有钱的女人后返回故里,企图以十亿资产换得迟来的公道,即让小镇居民杀死她的昔日情人,这个衰败贫困的小镇在这一惊天的诱惑下暗潮涌动……
这个染上一股悲伤气息的故事,充斥着大量滑稽、可笑的设计和桥段,散发着令人脊背发凉的幽默。荒诞的世界和怪诞的人,这是迪伦马特戏剧直接传达的主题,而喜剧是他最热衷的表达方式,正如他所言:“一种悲剧所赖以存在的肢体齐全的社会共同体的整体已经是属于过去的时代了,”今天的世界已经变得“肢体不全”“喧嚣不已”,一切都变得荒谬,因此“只有喜剧才适合于我们”。
阅读戏剧首先有一种纯生理性的快感:你会不自觉地在脑海中一人分饰多角,在词、句和标点所能给到的有限的信息中,最大程度地加入一个文本的创作。你描画出一个个角色的着装、表情、动作,在大脑中手舞足蹈,抑扬顿挫,暴跳如雷或沉默落泪……但在遇见迪伦马特之前,我和这样的快乐错失了很多年。
弗里德里希·迪伦马特(Friedrich Dürrenmatt,1921 年 1 月 5 日-1990 年 12 月 14 日),瑞士剧作家,小说家。
迪伦马特所创造的世界通常是架空的,一个小镇,一个古代宫廷,一个精神病院,它们好像无法被放置于任何时空,又奇妙地适用于所有的时空。这个时空里的一切是如此不可救药、面目全非。有人批评他的虚无和悲观,但他的文字充满让人欲罢不能的魅惑。倘若让我描述这种魅力的话,我想说是一种发现世界真相的、无与伦比的快乐。真相是不带情绪色彩和道德批判的,一如他的戏剧。在《老妇还乡》的后记里他这样描述这位老妇:不代表正义,凶险的魅力,已经石化;而最终昔日情人却因为他的死变得高大起来,“他的死是有意义的,”但迪伦马特紧接着补充道,“同时又是毫无意义的。”
这种与读者交谈的方式是独属迪伦马特的,“以惊世骇俗的方式将他们从那可笑可悲的日常现实中唤醒”。迪伦马特不负责用温馨和美好给人催眠,不过,要求任何一种创作——大到艺术创造,小到课后作文——必须承担传播“正能量”的责任,这本身就无比可笑、无比荒唐。
天使来到巴比伦
撰文 | 弗里德里希·迪伦马特
第一幕
为了一开始就突出最重要的地点(它并不是作为演出场所,而仅仅是作为这出喜剧的背景),故舞台上是无涯无际的天空,中间飘动着仙女星座的雾霭,一如我们从威尔逊峰或帕洛玛峰的反射中或望远镜里所见到的那样,它历历在目,几乎占据了舞台背景的一半。一次,也是惟一的一次,一位天使从这片天空翩翩而下,他化装为一个衣衫褴褛、红髯老长的乞丐,身边伴随着一位蒙面的少女。这两位漫游人刚刚到达巴比伦城,并来到幼发拉底河的码头。在这个小场地的当中点着一盏旧式的巴比伦的煤气街灯,同上面偌大的天空相比它当然是十分幽暗的。其后的房墙和广告柱上贴满了标语(有几张已被撕碎),内容大致是:“行乞者危害祖国”,“行乞是危害社会福利的行为”,“乞丐们,为国家效力吧。”背景的远处隐隐约约可以见到一座几百万人口的大城市,其边缘消失在茫茫的沙漠之中,那峡谷似的市街依稀可辨,全城是一个宫殿、大厦和茅屋的混合体,既华丽,又肮脏。
天使 孩子,因为你是在不多一会儿之前才由我的天主以一种极为令人惊讶的方式制造出来的,所以你听着:在你身边化装乞丐大步行走的我,是一个天使,我们这里所赖以活动的坚硬韧性的物质是地球——假如我没有太弄错方向的话——那白色的斑斑点点是巴比伦城的房屋。
少女 是,我的天使。
天使 (拿出一张地图查看)从我们面前流过的这宽阔的水流是幼发拉底河。(他走下堤岸,把一个手指伸进河水里,然后把它放到嘴边)这河水好像是由无数露水积聚而成的。
少女 是,我的天使。
天使 我们头顶上面那个弯弯的、明亮的形体——请你把头稍稍抬起一点儿——是月亮,我们后头那无法计量的、蔚为壮观的乳白色云团是仙女星座的雾霭,这你是认识的,因为我们是从它那边来的。(他指着地图)没有错,地图上全都画着呢。
少女 是,我的天使。
天使 而你,伴随在我身旁,自称库鲁比,并且正如我已经提及的,你是由我的天主在几分钟以前亲自创造出来的,经过是——现在可以告诉你了——他当着我的面,用右手伸进虚无里面一抓,用中指和拇指轻轻一捻,于是你就在他的手掌上优雅地跳了几步。
库鲁比 我回忆得起来,我的天使。
天使 好极了,你永远记住这点,因为从现在起你已经同那个把你从虚无中制造出来,而你又在他手上舞蹈过的人分离了。
库鲁比 那么我现在该上哪儿去呢?
天使 到凡人当中去。
库鲁比 凡人是什么?
天使 (发窘)我可爱的库鲁比,我必须向你承认,在创世这一领域我所知甚少。只有一次,那是若干千年以前,我听过一个关于这一题目的报告。据这个报告说,凡人是具有我们现在这种形态的生物,只要这种形态附带着各种我所不理解的器官,我就觉得它不实用。我很高兴,不久我又可以还原成一个天使。
库鲁比 那么我现在就是一个凡人了?
天使 你是个人形的生物。(轻轻地清清嗓子)据我所听到过的那个报告称,人类是一代又一代繁殖起来的,而你则相反,是由上帝从虚无中制造出来。我想称你为“虚无人”,你像虚无那样永恒不灭,又像凡人那样非永恒不灭。
库鲁比 我究竟应该给凡人带去些什么呢?
天使 我可爱的库鲁比,由于你的年龄还不到一刻钟,你问了那么多的话,是可以原谅的。但你必须知道,一个真正虔诚的少女是不提问题的。不是要你给人类带什么东西去,你自己就是首先被带给人类的。
库鲁比 (沉思片刻之后)我不明白你这话的意思。
天使 出之于把你创造出来的那个人之手的东西,我们永远也理解不了,我的孩子。
库鲁比 请原谅。
天使 我奉命把你交给凡人中间最卑贱的人。
库鲁比 我一定听从你。
天使 (又查看地图)凡人中间最卑贱的人是乞丐。今后你将跟随一个名叫阿基的人,如果这地图上没有写错的话,他是地球上仅存的惟一乞丐。也许是一座有生命的自然纪念碑。(骄傲地)这张地图真是妙极了。这上面什么都有。
库鲁比 要是乞丐阿基是凡人中间最卑贱的,那他准是挺不幸的。
天使 你年纪轻轻,就使用了什么样的字眼!凡是经过创造获得的东西都是好的,凡是好的东西就是幸运的。在我巡天游地的漫长旅途中,我还从未看见过一丁点儿的不幸。
库鲁比 是呢,我的天使。
〔他们折向右边,天使在乐池上面探身俯视。
天使 这是幼发拉底河拐弯的地方。我们必须在这里等待乞丐阿基。我们坐下来睡一会儿吧。长途跋涉把我弄得精疲力竭,此外,当我们在木星那里拐弯的时候,它的一颗卫星落到了我的两脚之间。
〔他们坐在前台外边的右侧。
天使 过来,用你的胳膊搂着我,我们要用这张奇妙的地图盖在身上。我在我的太阳群里已经习惯了另外几种气温。我可冷呢,虽说按照地图所示,这里应是地球上最温暖的地区之一。看样子这是一个寒冷的星球。
〔他们把地图盖在自己身上,互相依偎着入睡了。
〔内布卡德内察尔从右侧上,他还是个青年人,模样蛮可爱,并且有几分天真,他由一群扈从陪同着,其中有首相、老将军、首席神学家乌特纳皮施蒂姆和一个化装成全身通红的刽子手。
内布卡德内察尔 我的大军北上的已经到达黎巴嫩,南下的已逼近海滨,西进的直抵沙漠,东向的及于连绵群山,这些山高得没有止境,我已经占领了世界。
首相 我以大臣们的名义——
乌特纳皮施蒂姆 我以教会的名义——
老将军 我以全军的名义——
刽子手 我以司法部门的名义——
四人齐 我们祝贺内布卡德内察尔国王陛下建立起世界新秩序。(他们一起鞠躬)
内布卡德内察尔 我作为尼姆罗德国王的脚凳,在弯腰曲背的极不舒服的处境下过了九百年。
首相 (鞠躬)陛下,尼姆罗德已经被捕了。
老将军 当他把军队开往拉马施途中,军队倒戈了。
乌特纳皮施蒂姆 政局已经大翻个了。
首相 为未来的九百年。
〔他们一起鞠躬。
内布卡德内察尔 我必须赶紧重振家业,弥补损失。生命是短促的。我一定要实现在我当尼姆罗德脚凳的时候心中萌发起来的理想。
首相 陛下的愿望是要建立真正的社会福利国家。
内布卡德内察尔 我很惊讶,首相,你竟知道我的想法。
首相 国王们处在屈辱地位的时候,是经常想到社会福利问题的,陛下。
内布卡德内察尔 历史如此,在尼姆罗德当朝时期,私人经济很有起色,而国家则糟糕不堪。
首相 银行家和乞丐的人数剧增,令人发愁。
内布卡德内察尔 想要反对银行家……我的禁令贯彻下去了吗?
首相 乞丐们都已改行为国家供职了,陛下。他们现在都在征收赋税。只有一个名叫阿基的乞丐要保持他贫穷的营生。
内布卡德内察尔 他受到惩罚了吗?
首相 惩罚不起作用。
内布卡德内察尔 鞭打过了?
首相 毫不留情。
内布卡德内察尔 拷打过了?
首相 他的肉体没有一处不曾皮开肉绽过;他的骨骼没有一根不曾承受过可怕的重压。
内布卡德内察尔 他还一直抗拒吗?
首相 没有任何办法能使他有丝毫动摇。
内布卡德内察尔 这个阿基就是我为什么要在夜间去幼发拉底河岸的原因。如果现在让人把他绞死,这对我来说是轻而易举之事。但还得试一试用人道的办法感化他,这样做对于一个伟大的统治者并不是丢面子的事。因此我已决定,与我臣仆中最卑贱的人共度我生命中的一个钟头。为此我已经让人从我的宫廷剧院的化妆室取来了旧的乞丐外套,现在给我穿上。
首相 领旨。
内布卡德内察尔 把与这件行头相称的红髯给我贴到脸上去。
〔内布卡德内察尔化装成了乞丐站立着。
内布卡德内察尔 看吧,我所着手的是建立一个没有瑕疵的帝国,一个纯洁透明的实体,它拥抱着所有的人——从刽子手到大臣——人人从事于最愉快的工作。我们不追求权力,我们追求完美。完美本身没有任何多余的东西,但一个乞丐却是多余的。我要说服这个阿基为国家效力,办法是我让他亲眼目睹一下他自己的困苦,因为我自己是以乞丐模样出现在他面前的。但如果他要坚持他的不幸生活,那就将他绞死在这根灯柱上。
〔刽子手鞠躬。
首相 我们赞赏陛下的贤明。
内布卡德内察尔 别赞赏你们不懂得的事情。
首相 是的是的,啊,国王。
内布卡德内察尔 你们走吧,但不要走得太远,万一我喊你们,你们可以随叫随到。我不喊,谁也别露面。
〔大家一齐鞠躬,旋即走到背景后面隐藏起来。
〔内布卡德内察尔在幼发拉底河左外侧坐下,此刻天使和库鲁比醒来了。
天使 (欢乐地)你看,面前站着的就是一个凡人。
库鲁比 他穿着同样的衣衫,长着同样的红胡须。
天使 我们已经遇到我们所寻找的人了,孩子。(转向内布卡德内察尔)认识巴比伦乞丐阿基,我很高兴。
内布卡德内察尔 (看见化装成乞丐的天使时茫然失措)我不是乞丐阿基。我是从尼尼微(1)来的乞丐。(严肃地)我认为,除了我和阿基之外没有别的乞丐了。
天使 (向库鲁比)我不知道该怎么办,亲爱的库鲁比。我的地图不对头:在尼尼微也有一个乞丐。地球上有两个乞丐。
内布卡德内察尔 (自言自语)我要让人把新闻大臣处以绞刑:在我的王国里有两个乞丐。(转向天使)你是从哪里来的?
天使 (窘迫)从黎巴嫩那一边。
内布卡德内察尔 据伟大国王内布卡德内察尔的看法,黎巴嫩是世界的极限。所有的地理学家和天文学家都是这么看的。
天使 (查看地图)那一边还有几个村庄:雅典(2)、斯巴达(3)、迦太基(4)、莫斯科、北京。你看见了吗?(他指给国王看那些地点)
内布卡德内察尔 (自言自语)我还要让人把宫廷地理顾问处以绞刑。(对天使)伟大国王内布卡德内察尔也将要占领这些村庄。
天使 (轻轻地对库鲁比)我们遇到了第二个乞丐这一情况改变了我们的处境。我必须判断出谁是更穷的,是乞丐阿基,还是这位从尼尼微来的乞丐,这一考査只能小心谨慎、细致周密地进行。
〔一个衣衫褴楼、长着红胡须的、模样粗犷的人从左边上,这样一来舞台上就有了三个红长髯的乞丐。
天使 瞧,又来了一个人。
库鲁比 他的衣服也和你一样,我的天使,胡须也和你一样是红的。
天使 要是现在来的这人又不是乞丐阿基,可真把我弄糊涂了。
内布卡德内察尔 (自言自语)如果现在来的人又不是乞丐阿基的话,内务大臣也该绞死。
〔来的人在幼发拉底河岸的舞台中间坐下,背靠着路灯柱。
内布卡德内察尔 (清了清嗓子)我毫不怀疑你是巴比伦的乞丐阿基吧?
天使 就是那个名扬四海的著名乞丐阿基吧?
阿基 (拿出一瓶烧酒喝起来)我从来不关心我的名字。
内布卡德内察尔 人人都有一个名字。
阿基 你是谁?
内布卡德内察尔 也是乞丐。
阿基 那么你是一个坏乞丐,因为从行乞的观点看,你的原则是坏原则。乞丐者,一无所有也,没有金钱,没有姓名,一会儿用这个称呼,一会儿又用那个称呼。他对待自己的名字就像对待一块面包。因此我每行乞一个世纪就改用另一个名字。
内布卡德内察尔 (庄严地)每个人记住自己的名字,这是人类至为关切的利益之一,每个名字就代表他本人。
阿基 我喜欢什么,我就是什么。我什么都当过。而现在我变成了乞丐阿基。但要是你愿意,我也可以当内布卡德内察尔国王。
内布卡德内察尔 (激愤地跳了起来)这是不可能的。
阿基 没有比当上一个国王更容易的事了。这是人们在行乞生涯一开始就必须马上进行学习的最简单的技艺之一。我生平以来就已经当过七次国王了。
内布卡德内察尔 (重新镇静了下来)没有比内布卡德内察尔更伟大的国王了!
〔背景上出现了整个朝廷的文武大臣,他们一起鞠躬,又马上消失。
阿基 你指的是小小的内比?
内布卡德内察尔 内比?
阿基 我这样来称呼我的朋友,巴比伦国王内布卡德内察尔。
内布卡德内察尔 (停了一会儿以后,十分庄严地)我实在难以相信:你认识伟大的王中之王。
阿基 伟大?体格上和精神上都是一个侏儒。
内布卡德内察尔 在浮雕上他一向是庄严威武、身材魁伟的。
阿基 不错,在浮雕上。谁塑造这些浮雕的呢?我们巴比伦的雕刻像。他们雕出来的国王,个个都一模一样。我认识我的内比,这上头我没有受任何假象的蒙蔽,可惜他不听我的劝告。
内布卡德内察尔 (惊讶)你的劝告?
阿基 每当他自己没有了主意的时候,他就让人把我召进王宫里去。
内布卡德内察尔 (迷惘)召进他的宫里?
阿基 他是我所能想象的最愚蠢的国王。坐朝当政可把他难住了。
内布卡德内察尔 统治世界是崇高而艰巨的任务。
阿基 内比也一直这么说。我所认识的国王个个都是这么说的。这是国王们的借口,因为每个人都需要一种借口,如果他不是乞丐的话,就要找一个他为什么不是乞丐的借口。糟糕的时代就要到了。(他喝酒,对天使)你是谁呀?
天使 我也是一个乞丐。
阿基 你的名字呢?
天使 我来的那个村子现在还没有人有名字呢。
阿基 这个叫人喜爱的村子在什么地方?
天使 在黎巴嫩的那一边。
阿基 一个理智的地方。你找我有什么事?
天使 在我们村子里,乞丐这一行的景况很坏。我几乎无法靠行乞为生了,何况我还得养活一个女孩子,就是我身边蒙着面纱的这个孩子,就在你的眼前。
阿基 一个乞丐陷入困境,是因为技艺不到家。
天使 因此我的村公所给我盘费,要我寻访能干和有名的乞丐阿基,这样,我可以把行乞的技艺学得更到家。我请求你把我训练成一个行为端正、技艺扎实的乞丐。
阿基 村公所做得很聪明。世界上毕竟还有那么一些村公所。
库鲁比 (惊愕地转向天使)你说谎,我的天使。
天使 上天是从来不撒谎的,我的孩子。只是要做到使凡人理解自己,他有时感到有困难。
阿基 (对内布卡德内察尔)你为什么来找我?
内布卡德内察尔 我是赫赫有名的、伟大的阿纳施玛施塔克拉库,是尼尼微显赫的头号乞丐。
阿基 (怀疑地)你是尼尼微的头号乞丐?
内布卡德内察尔 阿纳施玛施塔克拉库,尼尼微的头号乞丐。
阿基 有何贵干?
内布卡德内察尔 与黎巴嫩那边的村子里来的这位乞丐相反,我是来说服你的:我们再也不能当乞丐了。虽然旅游业对于我们具有吸引力,但我们应当尊重古老的富有浪漫主义情调的东方,现在,一个新时代开始了。我们必须服从伟大国王内布卡德内察尔对我们这个阶层的禁令。
阿基 是这么回事!
内布卡德内察尔 一个社会福利世界是不允许有任何乞丐存在的。继续容忍乞丐行业带来的贫穷,有损于它的尊严。
阿基 唔!
内布卡德内察尔 在尼尼微和巴比伦,在乌尔(5)和乌鲁克(6),甚至在阿雷波(7)和苏萨(8)等地方,所有的乞丐都已经扔掉了他们的讨饭棒,因为王中之王内布卡德内察尔给他们所有的人以工作和面包。他们现在跟以前比较,景况好多了。
阿基 嘻!
内布卡德内察尔 由于我们行乞的高度技艺,我们不像我们的乞丐同事们感到那么困苦了,虽然我们的苦难也真的不算小,像大家从我们的衣服上能够看出来的那样。但是哪怕我们拿出最大的本事,在当今这个经济繁荣的时代,我们再也达不到,例如——用收入最差的工人的话来说——一个诗人那样的收入水平。
阿基 怪哉!
内布卡德内察尔 由于这个理由,高尚的人,我已决定放弃我的乞丐营生,以效力于内布卡德内察尔国王陛下。我请求你也照此办理,并在八点钟向财政大臣报到。这是你听从命令的最后机会。内布卡德内察尔是认真负责的,如若不然,他就要让人把你绞死在你倚靠着的这根灯柱上。
〔背景上刽子手鞠躬。
阿基 你是尼尼微的乞丐阿纳施玛施塔克拉库?
内布卡德内察尔 是尼尼微最负盛名的头号乞丐。
阿基 而收入不如一个诗人?
内布卡德内察尔 不如一个诗人。
阿基 一定是你的行乞方法有问题。我一个人就可以赡养五十个巴比伦诗人。
内布卡德内察尔 (小心谨慎地)当然啰,一个尼尼微的诗人挣的钱比一个巴比伦的诗人稍稍多一点,那也许是可能的。
阿基 你是尼尼微的头号乞丐,而我是巴比伦的头号乞丐。同另一个城市的头号乞丐比一比高低,这是我长期的愿望。我们就来比比我们的技艺吧。假如你获得胜利,我就为国家供职,就在今天八点;假如是我胜利,那你就回到尼尼微去继续行乞,就像我在巴比伦所干的一样,而不顾在从事我们的高级职业时发生什么危险。天正破晓,赶早的人们正在起床。这是个对行乞不利的时刻,但这正是我们大显身手的时候。
天使 我亲爱的库鲁比,一个历史性的时刻到来了:你将认识你的男人,即最贫穷、最下层的乞丐。
库鲁比 我怎样才能达到这一步呢,我的天使?
天使 简单得很嘛,我的孩子:谁在这一行乞的赌赛中输了,他就是人类中的最卑贱者。(他骄傲地用手指点了点自己的额头,以示打赌)
阿基 看,两个工人无精打采地穿过巴比伦城,从这头往那头,肚子里没有吃进任何东西,要走三个钟头的路程,去马什拉施砖瓦厂上早班。我让你开始,尼尼微的乞丐。
〔两个工人从左边走过来。
内布卡德内察尔 (苦苦哀求)行行好吧,可尊敬的工人,施舍一点儿给内波矿山的伙伴吧,我已经残废了。
工人甲 可尊敬的工人!别这么傻头傻脑地瞎扯。
工人乙 这些内波矿的人每周得到十多个铜板,他们应当自己照顾自己的残废问题。
工人甲 现在,官府大楼用的是花岗石而不是砖瓦了。
工人乙 因为花岗石耐久性能更好。
阿基 每人给我一个铜子儿,无赖汉。你们想每周花一个银币填饱自己的肚子,而我呢,我珍视全体工人的荣誉,不为这种剥削卖力,而是乞讨、挨饿!要么把砖瓦厂老板赶走,要么每人交出一个铜子儿给我。
工人乙 我单独一人怎么能搞革命呢!
工人甲 我那边确实有家呀!
阿基 难道我就没有家?我的家小满街满巷地跑。给一个铜子儿吧,否则你们就要沦为奴隶,像大洪水(9)以前那样。这简直是要让我——巴比伦的头号工人——饿死吗?
〔两位工人窘迫地交出他们的铜板。两人朝右边下。
阿基 (把两个铜板扔得老高)第一场赌赛我贏了!
内布卡德内察尔 奇怪。尼尼微的工人反应不是这样的。
阿基 看,卖驴奶的商人吉米尔一瘸一拐地过来了。
〔吉米尔从左边上,把他的奶瓶放在一家家的门前。
内布卡德内察尔 你这个卑鄙龌龊的卖驴奶的家伙,你把挤奶女工们虐待致死,给我十个铜板,否则我就向工资警察马尔杜克告发你。
吉米尔 向那个受了市乳酪业工会贿赂的工资警察马尔杜克?告发?我?就在现在,在喝牛奶已经成了风气,还把我搞成破产的现在?这样一个卑劣的乞丐我一个子儿也不给!
阿基 (把两枚乞得的铜板掷在他的脚跟前)喂,吉米尔,用我的家当换你一瓶最好的驴奶。我是乞丐,你是驴奶商贩,我们俩搞的都是私人经济。驴奶万岁,私人经济万岁。巴比伦是喝驴奶长大的,巴比伦的爱国者都喝驴奶!
吉米尔 (很兴奋)给你两瓶奶和一个银币。我和这样一个巴比伦人同仇敌忾,一起反对世界上所有的国有牛奶。巴比伦爱国者都喝驴奶!妙极了。这句口号更妙,赛过“为了进步喝牛奶!”(从左边下)
内布卡德内察尔 真怪,我的竞技状态还是不佳。
阿基 现在又有了一个简单的例子,一个行乞的典型实例。艺妓塔布图姆现正同她的侍女去阿努市场购买新鲜蔬菜。乞讨时技术上要轻巧而又优雅。
〔艺妓塔布图姆和她的侍女从后头上;侍女头上顶着一个篮子。
内布卡德内察尔 (苦苦哀求)行行好吧,高贵的太太,积德的女王。施舍一点儿给贫穷但正派的乞丐吧,他已经三天没有吃一点儿东西了。
塔布图姆 给你一个银币。为此请在伊施塔尔大庙前为我祈祷在爱情方面获得幸福。(她递给内布卡德内察尔一个银币)
阿基 哈哈!
塔布图姆 笑什么,你这无赖?
阿基 我之所以笑,娇媚的年轻女郎,因为你只给了这个尼尼微的贫穷的可怜虫一个银币。他是个没有经验的乞丐,美人儿,假如你要他的祈祷有所效验的话,得给他两个银币才是。
塔布图姆 还要给一个银币?
阿基 还要一个。
〔艺妓又给了内布卡德内察尔一个银币。
塔布图姆 (对阿基)你究竟是什么人?
阿基 我是训练有素、深得要领的真正的乞丐。
塔布图姆 那你也将为我向爱神祈祷啰?
阿基 我虽然很少祈祷,但为了你,美人儿,我愿意破例干那么一回。
塔布图姆 你的祈祷有结果了吗?
阿基 那还用说,年轻的女郎,那还用说。当我开始向伊施塔尔寺祈祷时,女神那张带顶棚的卧床由于我朗诵赞美诗的激昂慷慨而颤抖。你将得到的富有男人比巴比伦和尼尼微两地富有男人的总和还要多。
塔布图姆 我也愿意给你两个银币。
阿基 假如你能启动你的红唇,对我嫣然一笑的话,我就满足了,我就幸福了。
塔布图姆 你不想要我的钱?
阿基 请别见怪,我的天仙。我是个高贵的乞丐,在国王们、金融巨头们、上流社会的太太们中间行乞,起码给一个金币,我才伸手去接。绝代佳人,只要你启口一笑,我就幸福了。
塔布图姆 (新奇地)上流社会的太太们给你多少呀?
阿基 两块金币。
塔布图姆 我可以给你三块金币。
阿基 那么你就是堂堂的上流社会的人啦,美丽的太太。
〔她给他三个金币。
阿基 首相夫人夏穆拉比太太也不如你给得多。
〔背景上出现首相,他很感兴趣地谛听着。
塔布图姆 夏穆拉比?那个住在第五区的偷汉子的女人吗?下次给你四块金币。
〔她和她的侍女从右边下。首相愤怒地消失。
阿基 怎么样?
内布卡德内察尔 (搔搔头皮)我承认,到现在为止你是赢了。
天使(对库鲁比)真是一个绝顶聪明的乞丐,这个阿基。看来地球是一颗令人激动的星星。无论如何,在经过了许多个太阳以后,地球对我来说确实是激动人心的。
内布卡德内察尔 下一步看我的。
阿基 太好了,乞丐阿纳施玛施塔克拉库。那边路上恩吉比父子银行老行长恩吉比来了,他比伟大国王内布卡德内察尔还豪富十倍呢。
内布卡德内察尔 (叹着气)竟有这样不要脸的资本家。
〔两个轿夫抬着恩吉比坐的轿子从右边进来。这群人的后头一个肥胖的阉人无精打釆地踽踽而行,他是总管。
内布卡德内察尔 三十块金币,银行大老板,给三十块金币!
恩吉比 什么地方人,叫化子?
内布卡德内察尔 尼尼微。我是只出入于上层社会的乞丐。三十块金币以下我还从来没有接受过。
恩吉比 尼尼微的商人们不懂得花钱。他们小处大方,大处小气。幸亏你是个外地人,我愿意给你一块金币。
〔他用头示意,阉人递给内布卡德内察尔一块金币。
恩吉比 (转向阿基)你也是从尼尼微来的?
阿基 我是巴比伦本地的乞丐。
恩吉比 你是本地人,我给你一块银币。
阿基 超过一个铜板的施舍,我从来不接受。我蔑视金钱,所以成了乞丐。
恩吉比 你蔑视金钱,叫化子?
阿基 世界上没有比这丑恶的金属更可鄙夷的了。
恩吉比 和这位尼尼微的乞丐一样,我给你一块金币。
阿基 我只要一个铜板,银行老板。
恩吉比 给你十块金币。
阿基 不要。
恩吉比 二十块金币。
阿基 你赶紧走吧,金融天才。
恩吉比 三十块金币。
〔阿基啐了一口唾沫。
恩吉比 你拒绝接受巴比伦最大的银行大老板施舍给你的三十块金币?
阿基 巴比伦最大的乞丐只要求恩吉比父子给一个铜板。
恩吉比 你的名字?
阿基 阿基。
恩吉比 这样一种性格的人必须受到嘉奖。总管,给他三百块金币。
〔阉人把满满一口袋金子交给阿基。队伍又开始走动,从左边下。
阿基 怎么样?
内布卡德内察尔 我不知道。我今天晦气。(自言自语)我得让这个家伙当我的财政大臣呢。
天使 你以后就跟这位尼尼微的乞丐,可爱的库鲁比。
库鲁比 我多高兴。我喜爱他。他这样需要帮助。
〔一个蓬头乱发、胡子拉碴的青年从左边上,他把一份古乐谱递给阿基,同时得到一块金币,接着从左边下。
内布卡德内察尔 他是谁?
阿基 一个巴比伦诗人。他得到一笔稿费。
〔阿基把古乐谱扔给了乐池里的乐队。
〔三个士兵押着囚犯尼姆罗德从右边进来。后者身穿王服,同内布卡德内察尔开头的穿戴一模一样。
内布卡德内察尔 (豁然开朗)可能我把学过的日常行乞技艺荒疏了。在尼尼微我正钻研艺术化的行乞术呢。那边士兵们押着一个政治犯过来了,他的恶行把世界推到了毁灭的边缘,正如历史学家们一致指出的那样。谁能乞得他,谁就赢得了这场赌赛。
阿基 (搓着双手)同意。这算不了什么,但这倒是一次纯艺术的行乞。
士兵甲 我们押来了被制服、被捆绑的尼姆罗德,他一度是这个世界之王。
尼姆罗德 乞丐们,你们看,我自己的士兵怎样把我缚了起来,怎样打得我鲜血从我的背上直流!我离开王位,去镇压拉马施公爵的叛乱,可谁坐上了王位?我的踏凳!
内布卡德内察尔 这个人心还没死呢。
尼姆罗德 现在我在台下,但我将来要重新登上去的,现在内布卡德内察尔在台上,但他将来要重新掉到下面来的。
内布卡德内察尔 这种事永远不会发生。
尼姆罗德 几千年来事情都是这样的。我渴。
〔库鲁比用双手从幼发拉底河捧水给他喝。
尼姆罗德 你从幼发拉底河两手捧来的脏水比巴比伦国王们的葡萄酒要好喝。
库鲁比 (腼腆地)你还想喝吗?
尼姆罗德 我润一润嗓子,这就够了。谢谢你的好意,乞丐的孩子,假如士兵们想把你带走的话,你就打他们两腿间的要害。
库鲁比 (震惊)你为什么这样说?
尼姆罗德 没有国王能够给你更多的东西了,姑娘。在这个世界上,你免不了受狗一样的待遇。
士兵甲 堵上这个废王的嘴。
库鲁比 (哭着对天使)你听见他说的话了吗,我的天使?
天使 他的话你别害怕,我的孩子。当你见到一个不熟悉的星座的第一束光线恰好投射在幼发拉底河上的时候,你就会认识到世界是完美的。
〔转眼间阳光穿透了渐渐浓密起来的晨雾。
士兵甲 把废王押走。
内布卡德内察尔 慢着!
士兵甲 这家伙想干什么?
内布卡德内察尔 过来。
众士兵 怎么着?
内布卡德内察尔 在我面前躬下身去,我要对你们说几句话。
众士兵 (躬身站在他面前)怎么样?
内布卡德内察尔 (轻声地)你们知道我是谁?
众士兵 不晓得。
内布卡德内察尔 (轻声地)我是你们的最高统帅内布卡德内察尔。
众士兵 嘿嘿。
内布卡德内察尔 听我的话,我擢升你们当少尉?
士兵甲 (诡谲地)有何吩咐,大人?
内布卡德内察尔 你们把废王交给我。
士兵甲 领旨。
〔他们用剑柄把内布卡德内察尔打倒在地。老将军拔剑从后面冲出来,但被首相一把拉住。
士兵甲 这样一个傻瓜蛋!
库鲁比 哟!
天使 安静些,我的孩子。事物是和谐的,这样一件傻事算不了什么。
阿基 我说当兵的,你们干吗把这位规规矩矩的尼尼微乞丐打翻在地呀?
士兵甲 这小子声称,他是内布卡德内察尔国王。
阿基 你的母亲还健在吗?
士兵甲 在乌鲁克。
阿基 你的父亲呢?
士兵甲 死了。
阿基 你结婚了吗?
士兵甲 没。
阿基 你有未婚妻吗?
士兵甲 跑掉了。
阿基 那么将来只有你的母亲来哀悼你了。
士兵甲 (摸不着头脑)啊?
阿基 你的名字?
士兵甲 穆玛比图,在内布卡德内察尔国王的军队里当兵。
阿基 穆玛比图,你年纪轻轻,脑袋就要往沙地上滚,国王的士兵们,你们年纪轻轻,身上的肉就要变成兀鹰的食料,你们的骨头将使狗髙兴。
众士兵 怎么回事?
阿基 在我面前把你们的脑袋低下来,不久你们将不能这样做了。
众士兵 (向阿基低头)怎么着?
阿基 你们可知,你们打倒的是谁吗?
士兵甲 一个说谎的乞丐,他想哄骗我们,相信他是内布卡德内察尔,是国王。
阿基 他说的是实情,你们把内布卡德内察尔,把国王给打倒在地了。
士兵甲 你想在这件事上愚弄我们?
阿基 难道你们从来没有听说过国王们都有这样的习惯:化装成乞丐,坐在幼发拉底河岸上审察民情?
众士兵 从来没有听说过。
阿基 整个巴比伦都知道这件事。
士兵甲 我是乌鲁克人。
士兵乙 我是乌尔人。
士兵丙 我是拉马施人。
阿基 现在你们都得死在巴比伦。
士兵甲 (战战兢兢地斜睨着内布卡德内察尔)倒这样的霉。
士兵乙 倒了这样该死的霉。
士兵丙 他在喘气。
阿基 内比行刑时手段之残酷和在行是众所周知的。他曾把阿卡德行省总督卢加尔察基西扔给了作为圣物的巨蟒。
士兵甲 内比?
阿基 内布卡德内察尔是我最亲密的朋友,我是夏穆拉比首相,同样化装成乞丐,审察民情。
〔这下背景里的首相想冲出来,但这一回却被老将军拽住了。
众士兵 (立正姿势)阁下!
阿基 (高贵地)你们还有什么事?
士兵甲 (恐惧地)他叹气了!
士兵乙 他呻吟了!
士兵丙 他动弹了。
阿基 陛下醒了。
众士兵 (绝望地跪倒在地)救救我们吧,首相,救救我们吧!
阿基 万岁爷他要你们做什么?
士兵甲 他令我们把废王交出来。
阿基 那么就把他交出来吧。只要割掉你们的耳朵就可以了,我愿意作这样的规定。
众士兵 (惊恐万状)耳朵?
阿基 你们毕竟把陛下打翻在地了嘛。
士兵甲 (恭顺地)这就把废王给您吧,阁下。他的手脚被绑着,嘴巴也被堵住,免得他乱说乱道,惹您生气。(他把尼姆罗德掷在阿基的脚边)
阿基 现在你们就逃命吧。陛下起来啦!
〔士兵们四下逃散,内布卡德内察尔艰难地站立起来。
阿基 (自豪地)各位瞧一瞧这位我乞讨来的勇敢的废王吧。
天使 (高兴地)你已经赢得这场乞丐的赌赛了,巴比伦的阿基。
库鲁比 人间是美好的,我的天使。我可以跟随我所喜爱的乞丐。
内布卡德内察尔 (郁闷地)士兵们都是些野汉。你是怎么对付他们的?
阿基 简单得很。我谎称你是巴比伦国王。
内布卡德内察尔 可我也这样做过。
阿基 你瞧,你犯了错误啦。你绝不应该自称国王的,这样做是不会叫人相信的,得说一个别的人才是。
内布卡德内察尔 (阴沉地)你已经战胜我了。
阿基 你是一个蹩脚的乞丐,尼尼微人。你疲于奔命,而无所成就。
内布卡德内察尔 (精疲力竭地)这种悲惨职业的真谛就是疲于奔命,伤筋劳骨。
阿基 你多么不理解乞丐。我们是秘密教师,民众的教育者。我们衣衫褴褛,浪迹天涯,为了让人们怜悯,不服从美化自由的法律,我们狼吞虎咽,狂饮暴食,显示出处在贫困之中,饥渴是如何可怕地将人折磨,我们把已经消灭的王国的家具,塞满我们睡觉的桥拱底下,这样一来,就可以让人清楚地看到,一切的一切,到了乞丐那里,都成为时代沉沦的象征。回尼尼微去行乞吧,比以前干得更出色、更聪明些。你呀,外乡来的乞丐:照你所见到的去做,黎巴嫩那一边的村庄归你。
〔艺妓和她的侍女由市场回来;从右边上。
塔布图姆(对阿基)给你四块金币。(她递给他四块金币)
阿基 年轻的女郎,你的善行大为发展了,我将把这件事告诉给夏穆拉比夫人。
塔布图姆 (嫉妒地)你去夏穆拉比那里?
阿基 我应邀去吃早餐。
〔后面出现为此气恼的首相。
塔布图姆 那边有些什么好吃的?
阿基 人们通常在首相那里所吃的东西。红海咸鱼、爱达姆乳酪(10)和洋葱。
塔布图姆 在我这儿可以吃到底格里斯梭子鱼。
阿基 (跳了起来)底格里斯梭子鱼(11)?
塔布图姆 掺一种调味奶油酱和鲜萝卜。
阿基 掺一种调味奶油酱。
塔布图姆 苏曼尔(12)风味的小公鸡。
阿基 小公鸡。
塔布图姆 另外还有米饭和一种黎巴嫩酒。
阿基 好一顿乞丐席!
塔布图姆 你被邀请了。
阿基 我跟你走。挽着你的臂膀,天仙般的美人。让夏穆拉比准备好市民的便饭去等着我吧。
〔他随身拖着尼姆罗德,跟着塔布图姆和她的侍女从左边下。首相攥紧拳头,随即消失。
天使 (站起身来)这位令人惊异的人离开我们走了,因此该是我公开身分的时候了。
〔他扔掉身上的乞丐服和脸上的胡须,现出五颜六色、奇妙非凡的天使站立在那里。
〔内布卡德内察尔跪了下去,同时掩住面孔。
内布卡德内察尔 你的面貌使我目眩,你的衣衫的火焰把我灼伤,你振翅升腾的强大力量把我摔得跪倒在地上。
天使 我是上帝的天使。
内布卡德内察尔 你有何贵干,崇高的人?
天使 我是从天上来到你这儿的。
内布卡德内察尔 你为什么到我这里来,天使?你找一个尼尼微的乞丐有什么事?走吧,上帝的使者,到国王内布卡德内察尔那里去。他是惟一有资格接待你的人。
天使 啊,阿纳施玛施塔克拉库乞丐,国王们对上天是不感兴趣的。倒是一个人越穷,他对上天越喜欢。
内布卡德内察尔 (惊讶)这是怎么回事?
天使 (沉吟着)说不好。(继续寻思)真是奇怪。(开脱地)我不是人类学者。我是物理学家。我的专长是太阳。主要研究红色的巨星。我的使命是找人类中的最卑贱者,但上天为什么要我这样做,我却不得而知。(顿觉开窍)会不会是这个原因:人越穷,他身上表现出的天生的完美性就越强。
〔背景上出现乌特纳皮施蒂姆。他举起了一个手指头,犹如一个想要说什么的学生那样。
内布卡德内察尔 你以为我是人类中最卑贱的人?
天使 绝对是的。
内布卡德内察尔 是最穷的人?
天使 是最最穷的人。
内布卡德内察尔 那么你要把什么送交给我呢?
天使 空前绝后的东西:上天的恩赐。
内布卡德内察尔 把这份恩赐给我看看。
天使 库鲁比。
库鲁比 什么事,我的天使?
天使 过来,库鲁比!过来,上帝亲手创造出来的人!站在人类中最贫穷的人面前,站在尼尼微的乞丐阿纳施玛施塔克拉库的面前。
〔她站到内布卡德内察尔的面前,天使揭去她的面纱。内布卡德内察尔大叫一声来掩饰他的惊讶的脸相。乌特纳皮施蒂姆则大惊失色,悄然离去。
天使 (高兴地)怎么样?上天的一件着着实实的恩赐,一件华美非凡的恩赐,不是吗,我的尼尼微的乞丐?
内布卡德内察尔 啊,上帝的天使,她的美丽超过了你的庄严。在她的熠熠光耀下你不过是阴影,在她的灿烂的光辉下我不过是黑夜。
天使 一个美丽的姑娘!一个善良的姑娘,就在这一夜从虚无中创造出来的。
内布卡德内察尔 (绝望地)她不是为我这个尼尼微的穷乞丐而创造出来的!她不是为我这个一钱不值的身子而生的。走吧,她不是为我而来的,天使,到内布卡德内察尔国王那里去吧!
天使 非君莫属。
内布卡德内察尔 (恳求地)惟独国王才配接受这样玉洁冰清的人。他将让她穿上绫罗绸缎,他将为她的脚铺起珍贵的地毯,给她的头戴上金质的凤冠!
天使 他得不到她。
内布卡德内察尔 (辛酸地)那么你想把这位圣女交给最后一个乞丐?
天使 上天知道他的所作所为。把她领走吧。这是一个上好的少女,一个虔诚的少女。
内布卡德内察尔 (绝望地)一个乞丐有了她怎么办呢?
天使 难道我是一个凡人吗,我怎么会懂得你们的习俗?(他沉吟着)库鲁比!
库鲁比 什么事,我的天使?
天使 这位令人惊异的乞丐做的事情你都看见了吗?
库鲁比 全都看见了,我的天使。
天使 那么照着他去做吧。你就跟着这位尼尼微的乞丐,你要帮助他成为像阿基那样能干的乞丐。(转向内布卡德内察尔)她将帮助你行乞,阿纳施玛施塔克拉库。
内布卡德内察尔 (惊诧)这个宝贝儿是上天的恩赐,能让她行乞吗?
天使 既然上天已经把她赠给一位乞丐,我很难想象,上天对她还会有什么别的考虑。
内布卡德内察尔 跟着内布卡德内察尔她将统治世界,跟着我她讨饭!
天使 这你就不得不学明白点啰:统治世界乃是上天的事,而行乞则是凡人的事。因此继续勤奋地行乞下去吧。但事事都要做得适当。不要太多,也不要太少。假如你们通过行乞上升到殷实的中等阶层,那就适可而止。再见。
库鲁比 (恐慌)你要丢下我,我的天使?
天使 我走了,孩子。我已经把你带到凡人中来了,现在我要飞走了。
库鲁比 我还没有认识他们呢。
天使 我认识他们吗,我的孩子?我的任务是离开凡人,你的任务呢,则是留在他们中间。我们俩都必须听从。再见,我的孩子库鲁比,再见。
库鲁比 停停,我的天使。
天使 (展开双翼)不可能,我毕竟还有一种职业。我必须检查地球。我赶紧去测量、去勘探、去收集,在崇高的宇宙之中去发现新的奇迹,因为,我的孩子,直到现在我还仅仅认识了气体状态的物质。
库鲁比 (绝望地)停停,我的天使,停停。
天使 我正在飞走呢!我在银白色的晨曦之中飞走。平稳地上升,周围环抱着越来越宽的巴比伦的长虹,我正在消失,一片小小的白色云雾在天空的亮光中飘散。(天使飞升,他把乞丐服和红胡子小心翼翼地放在一只胳膊上)
库鲁比 停停,我的天使。
天使 (从远处)再见,库鲁比,我的孩子,再见!(正在消失)再见吧。
库鲁比 (轻声地)停停!停停!
〔内布卡德内察尔和库鲁比在银白色的晨曦之中孤零零地相对而立。
库鲁比 (轻声地)他已经看不见了。
内布卡德内察尔 他回到他的美好天堂去了。
库鲁比 现在我在你身边了。
内布卡德内察尔 现在你在我这儿了。
库鲁比 在这早晨的雾霭之中我觉得冷。
内布卡德内察尔 擦干你的眼泪吧。
库鲁比 当上天的天使离开凡人走了,难道他们不哭吗?
内布卡德内察尔 那是要哭的。
库鲁比 (仔细察看着他的面庞)我没有看见你的眼眶里有泪水。
内布卡德内察尔 我们把学过的哭泣忘记了,学会了诅咒。
〔库鲁比退缩。
内布卡德内察尔 你害怕?
库鲁比 我全身战栗。
内布卡德内察尔 你不要害怕凡人,你要害怕上帝:他按照他的形象创造了我们。一切都是他的作为。
库鲁比 他的作为是好的。我曾经安稳地呆在他的手里,那时我与他的模样相近。
内布卡德内察尔 而现在他把他的玩具扔在我的怀里,扔在我这个他在他的宇宙间所能找到的最卑贱最渺小的人物、尼尼微的乞丐阿纳施玛施塔克拉库的怀里。你来自星际,站在我的面前。你的双眸,你的脸蛋,你的玉身都显露出上天的美丽,但上天的完美对这个不完美的地球上的最贫穷的人又有何益?上天什么时候学会给予每个凡人所需要的东西?贫穷者和无权者像羊群似的互相拥挤着,饥肠辘辘,有权有势的人饱食终日,然而孤孤单单。乞丐渴望面包,因此上天应当给他面包。内布卡德内察尔渴望一个人。为什么上天不知道内布卡德内察尔的孤独?为什么他眼下和你同时嘲笑我这个乞丐和内布卡德内察尔国王?
库鲁比 (沉思)我得到一项艰巨的任务。
内布卡德内察尔 你的任务是什么?
库鲁比 照料你的生活,为你乞讨。
内布卡德内察尔 你爱我吗?
库鲁比 你是女人生的,你永远都爱我;而我是从虚无中被创造出来的,我永远都爱你。
内布卡德内察尔 我正患麻风病,我外套里面的肉体白得像雪一样。
库鲁比 但我爱你呀。
内布卡德内察尔 人们会因为你爱我而用狼牙去咬你。
库鲁比 但我爱你呀。
内布卡德内察尔 人们会把你赶进沙漠。你将在灿烂的太阳底下死于红沙之中。
库鲁比 但我爱你呀。
内布卡德内察尔 既然你爱我,那么你吻我吧。
库鲁比 我吻你。
内布卡德内察尔 (当她吻了他后,他就把她打翻在地,并用脚踢她)我把你这样打翻在地,这就是我对你的爱超过任何人的地方。我用脚这样踢你,你这上帝的恩赐,我的幸福之所依。看吧!看吧!这些就是我给你的亲吻,我对你的爱的回答。上天当会看到,一个乞丐怎样对待他的礼物,人类中最卑贱的人怎样对待上天所赐予的女人,而内布卡德内察尔国王则会把他的爱和巴比伦的黄金给予她的!
〔阿基拖着被捕的尼姆罗德从左侧上。
阿基 (惊奇)你为什么对这位姑娘这样乱踢乱踩,尼尼微的乞丐?
内布卡德内察尔 (讥诮地)我在用脚折磨上天的恩赐。一个恩赐来的新鲜活泼的小东西,你可以相信,她是昨天夜里才创造出来的,是为人类中最穷困的人而创造的,一个天使亲自把她交给了我。你想要她吗?
阿基 昨天夜间才创造出来的?
内布卡德内察尔 从虚无之中。
阿基 那么这是一件不实用的赐品。
内布卡德内察尔 所以交易便宜。我用她换你的犯人。
阿基 他是废王,但毕竟是当过王的呀。
内布卡德内察尔 外加我所乞得的金币。
阿基 还有他的历史价值的代价呢?
内布卡德内察尔 两个银币。
阿基 一桩吃亏的交易。
内布卡德内察尔 那么你同意交换了?
阿基 看在你这个特别没出息的乞丐的分上。拿去。(他把废王掷在他的脚跟前)而你,我的姑娘,就跟我走。请站起来。
〔库鲁比耷拉着脑袋慢慢站立起来。
阿基 听说是一个天使把你带来的。我是一个童话的爱好者,我愿意相信这件不可信的事情,并且还要四处叙说,是我行乞的最好宣传。我让你搀扶我,虚无中产生的人,黎巴嫩人把我弄得有点儿走不稳,有点儿摇摇晃晃。你可能对地球不熟悉,但你可放心,我熟悉它。人家把你打翻过一次,可这样的遭遇我有过上千次。来吧,我们一起到市场上去。这是一个有利的时间。今天是赶集的日子。我估计会有好东西。但我们要看一看,我们讨什么好。你有你的美貌,我有我的红胡子;你被人踢得遍体鳞伤,我则被一个国王追踪。
库鲁比 (轻声地)但我爱你呀,我的尼尼微的乞丐。
〔阿基由库鲁比搀扶着朝右边出去。
〔内布卡德内察尔孤单单地站着,脚跟前是那个手脚被缚、嘴巴被堵的尼姆罗德。
〔他扯下了乞丐衣裳,摘下红胡子,在上面踩了一通,然后陷入沉思,一动不动地站着,脸色阴沉。扈从们战战兢兢地从背景里悄悄溜了出来。
首相 (惊愕地)陛下!
内布卡德内察尔 应该给乞丐阿基规定十天的期限,准备一些最高的公职供他选择,要他当官,否则我就把他交给我的刽子手。而你,将军,把军队带到黎巴嫩那一边去,夺取这些可笑的村庄:斯巴达、莫斯京、卡塔高和巴卡,不管它们叫什么,统统拿下来。我们还是带着被捕的废王回到我们的宫廷里去,继续教育人类。我们疲惫不堪,悲悲戚戚,遭受了上天的污辱。
最新评论