声音
2016/10/13

像滚石一样

Bob Dylan
当他第一次演唱《Like A Rolling Stone》,鲍勃·迪伦破天荒地为吉他插了电。当电吉他和架子鼓的声音混杂时,全场震惊。随后,轻蔑和嘘声在底下沸腾,当天夜晚,鲍勃·迪伦被冠上了“民谣背叛者”的称号。 那些热烈、不满和躁动的情绪,体现在充满韵律和叙事性的歌词中。事后,他说:“有些歌曲就要通过摇滚的形式来表达。” 民谣摇滚由此诞生。

像一块滚石;

Like A Rolling Stone;

曾几何时,你衣着光鲜,随手丢给那些流浪汉几个钢镚儿,很优越的样子,不是吗?人们对你说:“当心点儿,小妞儿,迟早有一天你要倒霉。” 你以为那都是在忽悠你。你曾经嘲笑,那些在街上混的人。现在你不再财大气粗,现在你不再那么高傲,因为现在你一样得为了下一顿饭乞讨。这感觉怎么样?这感觉怎么样?没有家,像个无名氏,像一块滚石。

Once upon a time, you dressed so fine 

Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? 

People called said:"beware, doll, you're bound to fall" 

You thought they were all kidding you 

You used to laugh about 

Everybody that was hanging out 

Now you don't talk so loud 

Now you don't seem so proud 

About having to be scrounging your next meal 


How does it feel? 

How does it feel? 

To be without a home 

Like a complete unknown 

Like a rolling stone 


哦,是啊,独孤小姐,你上的是一流的学校,但是你也知道你那时只是整天沉醉在花天酒地。从没有人教过你怎么出来混现在你必须自己学着适应。你曾说你绝不会,和陌生的浪人妥协,但是现在你意识到,这种人从不搞什么托辞,当你向他空洞的眼睛看去,当你问他要不要做个交易。这感觉怎么样?这感觉怎么样?形单影只,无家可去,一个无名氏,像一块滚石。 

Oh, you've gone to the finest schools, alright, Miss lonely 

But you know you only used to get juiced in it 

Nobody's ever taught you how to live out on the street 

And now you're gonna have to get used to it 

You said you never compromise 

With the mystery tramp, but now you realize 

He's not selling any alibis 

As you stare into the vacuum of his eyes 

And say do you want to make a deal? 

How does it feel? 

How does it feel? 

To be without a home 

Like a complete unknown 

Like a rolling stone 


哦,你从没注意到,变戏法儿的和小丑也会皱眉,当他们逗你开心的时候。你从不明白那样不好,你不应该让别人帮你得到快感。你曾经和你那位花花公子一起骑着那酷炫的哈雷摩托兜风,他的肩上还有一只暹罗小猫。后来你一定痛苦的发现,猫还在可是人跑了,他把能偷到手的你的一切都偷光了。这感觉怎么样?这感觉怎么样?形单影只,无家可去,像个无名氏,像一块滚石。 

Oh, you never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns 

When they all did tricks for you 

You never understood that it ain't no good 


You shouldn't let other people get your kicks for you 

You used to ride on the chrome horse with your diplomat 

Who carried on his shoulder a Siamese cat 

Ain't it hard when you discovered that 

He really wasn't where it's at 

After he took from you everything he could steal 


How does it feel? 

How does it feel? 

To be without a home 

Like a complete unknown 

Like a rolling stone 


哦,圣塔顶上的公主和漂亮的人物,他们畅饮着,以为一切都搞定了。他们淘换着名贵的礼品,而你最好拿着你的钻戒,宝贝儿,你最好把它给当了。你曾经充满乐趣,恶搞着落魄的拿破仑,和他的言语。现在去他那儿吧,他在召唤你了,你无法抗拒。当你一无所有,你也就没什么可失去。现在的你是个透明人,不用隐藏任何秘密。这感觉怎么样?这感觉怎么样?形单影只,无家可去,像个无名氏,像一块滚石。 

Oh, princess on the steeple and all the pretty people 

They're all drinking, thinking that they got it made 

Exchanging all precious gifts 

But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe 

You used to be so amused 

At Napoleon in rags and the language that he used 

Go to him now, he calls you, you can't refuse 

When you got nothing, you got nothing to lose 

You're invisible now, you got no secrets to conceal 


How does it feel? 

How does it feel? 

To be without a home 

Like a complete unknown 

Like a rolling stone


Dylan 和同时代许多歌手不同,虽然人们仍是通过他的音乐知道他,但关于他的话题和新闻,更多的是他的艺术作品。他可以说是一个专业的跨界艺术家,他画画,也制作雕塑。十几年来,Dylan 一直忙于为自己的画作开办展览,2003 年,他的第一个雕塑作品展在伦敦开幕。现在,你可以在美国华盛顿州的米高梅国家海港中心看到 Dylan 的雕塑作品《Portal》。

也许成功的另一种表现形式便是出现负面的流言,关于 Dylan 的作品——不仅是音乐作品,也包括他的艺术作品的原创性一直在遭到质疑。他的绘画作品被指出是参考了一大批摄于 19 世纪 80 年代至 20 世纪 5、60 年代的老照片;而他的歌曲,他所作的歌词在一定程度上参考了一些内战时期的诗歌以及一些日本作家的小说作品;更有甚者指出,关于他流浪嬉皮士的身世也是瞎编的。

1305546153942.jpeg

鲍勃·迪伦的画展现场

如今,Bob Dylan已经快要八十岁了,这位老人身上真的还藏着许多的秘密。

IMG_5798.JPG

喜欢

最新评论

    查看更多评论